| Ford Madox Hueffer, también conocido como Ford Madox Ford. |
I
GLOOM! | |
| An October like November; | |
| August a hundred thousand hours, | |
| And all September, | |
| A hundred thousand, dragging sunlit days, |
|
| And half October like a thousand years … | |
| And doom! | |
| That then was Antwerp … | |
| In the name of God, | |
| How could they do it? |
|
| Those souls that usually dived | |
| Into the dirty caverns of mines; | |
| Who usually hived | |
| In whitened hovels; under ragged poplars; | |
| Who dragged muddy shovels, over the grassy mud, |
|
| Lumbering to work over the greasy sods … | |
| Those men there, with the appearance of clods | |
| Were the bravest men that a usually listless priest of God | |
| Ever shrived … | |
| And it is not for us to make them an anthem. |
|
| If we found words there would come no wind that would fan them | |
| To a tune that the trumpets might blow it, | |
| Shrill through the heaven that’s ours or yet Allah’s, | |
| Or the wide halls of any Valhallas. | |
| We can make no such anthem. So that all that is ours |
|
| For inditing in sonnets, pantoums, elegiacs, or lays | |
| Is this: | |
“In the name of God, how could they do it?”
| |
|
II
For there is no new thing under the sun, | |
| Only this uncomely man with a smoking gun |
|
| In the gloom…. | |
| What the devil will he gain by it? | |
| Digging a hole in the mud and standing all day in the rain by it | |
| Waiting his doom; | |
| The sharp blow, the swift outpouring of the blood |
|
| Till the trench of gray mud | |
| Is turned to a brown purple drain by it. | |
| Well, there have been scars | |
| Won in many wars, | |
| Punic, |
|
| Lacedæmonian, wars of Napoleon, wars for faith, wars for honor, for love, for possession, | |
| But this Belgian man in his ugly tunic, | |
| His ugly round cap, shooting on, in a sort of obsession, | |
| Overspreading his miserable land, | |
| Standing with his wet gun in his hand…. |
|
| Doom! | |
| He finds that in a sudden scrimmage, | |
| And lies, an unsightly lump on the sodden grass … | |
An image that shall take long to pass!
| |
|
III
For the white-limbed heroes of Hellas ride by upon their horses |
|
| Forever through our brains. | |
| The heroes of Cressy ride by upon their stallions; | |
| And battalions and battalions and battalions— | |
| The Old Guard, the Young Guard, the men of Minden and of Waterloo, | |
| Pass, for ever staunch, |
|
| Stand, for ever true; | |
| And the small man with the large paunch, | |
| And the gray coat, and the large hat, and the hands behind the back, | |
| Watches them pass | |
| In our minds for ever…. |
|
| But that clutter of sodden corses | |
| On the sodden Belgian grass— | |
That is a strange new beauty.
| |
|
IV
With no especial legends of matchings or triumphs or duty, | |
| Assuredly that is the way of it, |
|
| The way of beauty…. | |
| And that is the highest word you can find to say of it. | |
| For you cannot praise it with words | |
| Compounded of lyres and swords, | |
| But the thought of the gloom and the rain |
|
| And the ugly coated figure, standing beside a drain, | |
| Shall eat itself into your brain: | |
| And you will say of all heroes, “They fought like the Belgians!” | |
| And you will say, “He wrought like a Belgian his fate out of gloom.” | |
| And you will say, “He bought like a Belgian |
|
| His doom.” | |
| And that shall be an honorable name; | |
| “Belgian” shall be an honorable word; | |
| As honorable as the fame of the sword, | |
| As honorable as the mention of the many-chorded lyre, |
|
And his old coat shall seem as beautiful as the fabrics woven in Tyre.
| |
|
V
And what in the world did they bear it for? | |
| I don’t know. | |
| And what in the world did they dare it for? | |
| Perhaps that is not for the likes of me to understand. |
|
| They could very well have watched a hundred legions go | |
| Over their fields and between their cities | |
| Down into more southerly regions. | |
| They could very well have let the legions pass through their woods, | |
| And have kept their lives and their wives and their children and cattle and goods. |
|
| I don’t understand. | |
| Was it just love of their land? | |
| Oh, poor dears! | |
| Can any man so love his land? | |
| Give them a thousand thousand pities |
|
| And rivers and rivers of tears | |
To wash off the blood from the cities of Flanders.
| |
|
VI
This is Charing Cross; | |
| It is midnight; | |
| There is a great crowd |
|
| And no light— | |
| A great crowd, all black, that hardly whispers aloud. | |
| Surely, that is a dead woman—a dead mother! | |
| She has a dead face; | |
| She is dressed all in black; |
|
| She wanders to the book-stall and back, | |
| At the back of the crowd; | |
| And back again and again back, | |
| She sways and wanders. | |
|
| This is Charing Cross; |
|
| It is one o’clock. | |
| There is still a great cloud, and very little light; | |
| Immense shafts of shadows over the black crowd | |
| That hardly whispers aloud…. | |
| And now!… That is another dead mother, |
|
| And there is another and another and another…. | |
| And little children, all in black, | |
| All with dead faces, waiting in all the waiting-places, | |
| Wandering from the doors of the waiting-room | |
| In the dim gloom. |
|
| These are the women of Flanders: | |
| They await the lost. | |
| They await the lost that shall never leave the dock; | |
| They await the lost that shall never again come by the train | |
| To the embraces of all these women with dead faces; |
|
| They await the lost who lie dead in trench and barrier and fosse, | |
| In the dark of the night. | |
| This is Charing Cross; it is past one of the clock; | |
| There is very little light. | |
|
| There is so much pain. |
|
|
L’Envoi:
And it was for this that they endured this gloom; | |
| This October like November, | |
| That August like a hundred thousand hours, | |
| And that September, | |
| A hundred thousand dragging sunlit days |
|
| And half October like a thousand years…. | |
Oh, poor dears!
Fuente: http://www.bartleby.com/265/165.html |
No hay comentarios:
Publicar un comentario